Searchfortreasure's Blog

…a Bible student's notes…

Vine’s notes on “know,” part 2…

2. oida (Perf. of G1492), from the same root as eidon, “to see,” is a perfect tense with a present meaning, signifying, primarily, “to have seen or perceived”; hence, “to know, to have knowledge of,” whether absolutely, as in divine knowledge, e.g., Mat_6:8, Mat_6:32; Joh_6:6, Joh_6:64; Joh_8:14; Joh_11:42; Joh_13:11; Joh_18:4; 2Co_11:31; 2Pe_2:9; Rev_2:2, Rev_2:9, Rev_2:13, Rev_2:19; Rev_3:1, Rev_3:8, Rev_3:15; or in the case of human “knowledge,” to know from observation, e.g., 1Th_1:4, 1Th_1:5; 1Th_2:1; 2Th_3:7.
The differences between ginosko (No. 1) and oida demand consideration: (a) ginosko, frequently suggests inception or progress in “knowledge,” while oida suggests fullness of “knowledge,” e.g., Joh_8:55, “ye have not known Him” (ginosko), i.e., begun to “know,” “but I know Him” (oida), i.e., “know Him perfectly”; Joh_13:7, “What I do thou knowest not now,” i.e. Peter did not yet perceive (oida) its significance, “but thou shalt understand,” i.e., “get to know (ginosko), hereafter”; Joh_14:7, “If ye had known Me” (ginosko), i.e., “had definitely come to know Me,” “ye would have known My Father also” (oida), i.e., “would have had perception of”: “from henceforth ye know Him” (ginosko), i.e., having unconsciously been coming to the Father, as the One who was in Him, they would now consciously be in the constant and progressive experience of “knowing” Him; in Mar_4:13, “Know ye not (oida) this parable? and how shall ye know (ginosko) all the parables?” (RV), i.e., “Do ye not understand this parable? How shall ye come to perceive all…” the intimation being that the first parable is a leading and testing one; (b) while ginosko frequently implies an active relation between the one who “knows” and the person or thing “known” (see No. 1, above), oida expresses the fact that the object has simply come within the scope of the “knower’s” perception; thus in Mat_7:23 “I never knew you” (ginosko) suggests “I have never been in approving connection with you,” whereas in Mat_25:12, “I know you not” (oida) suggests “you stand in no relation to Me.”

Advertisements

August 16, 2011 - Posted by | Vine's notes on "know"

No comments yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: